Järjestyksessä 9:nnet Eijan päivän kirjakutsut ylsivät kävijäennätykseensä maanantaina. Kutsuille osallistui peräti 101 lasten- ja nuortenkirjatietouttaan päivittävää pirkanmaalaista ja muutama varmaan vähän kauempaakin.
Tamperelaiset kirjastoalan
ammattilaiset Mervi Hietanen, Katariina Ahtiainen, Siina Vieri, Tuija Mäki ja
Noora Muurimäki sekä Jaana Kakkonen Nokialta tykittivät jälleen kukin 45 minuutin osuudessa
viime vuoden lasten- ja nuortenkirjatarjonnan kuulijoille.
Metson Pietilä-saliin oli koottu pääkirjaston, sivukirjastojen ja muiden seutukirjastojen kokoelmista osapuilleen KAIKKI viime vuonna ilmestyneet lasten ja nuorten kirjat. Kuvat puhukoon puolestaan!
Metson Pietilä-saliin oli koottu pääkirjaston, sivukirjastojen ja muiden seutukirjastojen kokoelmista osapuilleen KAIKKI viime vuonna ilmestyneet lasten ja nuorten kirjat. Kuvat puhukoon puolestaan!
Osallistujille jaettu
kattava kirjalista löytyy täältä.
Se korvaa jo useampi vuosi sitten lakkautetun Suomen Kustannusyhdistyksen julkaiseman Vuoden kirjat –julkaisun, joten kaikkien alalla työskentelevien kannattaa tallettaa lista visusti arkistoonsa.
Se korvaa jo useampi vuosi sitten lakkautetun Suomen Kustannusyhdistyksen julkaiseman Vuoden kirjat –julkaisun, joten kaikkien alalla työskentelevien kannattaa tallettaa lista visusti arkistoonsa.
Materiaalin moninaisuuden
puolesta isoimmasta urakasta vastasi jälleen lasten ja nuorten tietokirjojen
osalta Mervi Hietanen.
Hän kiinnitti huomiota mm.
sirpaloituneeseen kustannuskenttään. Havainto pätee tietokirjojen lisäksi myös muuhun lasten- ja
nuortenkirjallisuuteen. Uusia pieniä kustantamoita syntyy jatkuvasti, ja
omakustanteisia kirjojakin ilmaantuu markkinoille enenevässä määrin.
Dinosauruksista ja autoista
ilmestyy taas paljon tietokirjoja. Leivonta, tosin voittopuolisesti vain tyttöjä puhuttelevasti, on
isosti esillä monissa kirjoissa. Viime vuonna oli myös paljon tarjontaa
lasten kädentaitokirjoissa.
Hyvinä huomioina Hietanen
toi esille kirjan ison koon, joka usein voi hipoa jo kirjastokäyttömukavuuden
rajoja. McCaben Harry Potter:
Legenda: elokuva yksissä kansissa –teos (Read.me) taitaa saada viime vuoden
painavimman lasten tietokirjan kyseenalaisen kunniamaininnan: kirja painaa 3,5
kiloa!
Hietanen moitti myös muutamien kirjojen suoranaisia asiavirheitä ja kiinnitti huomiota siihen, että kaikki käännöskirjat eivät yksinkertaisesti toimi Suomen oloissa, esimerkkinä muiden muassa Minervan kustantama Pieni siilikirja, joka ei ota huomioon sitä, että Suomessa siili on rauhoitettu eläin!
Perhemediat -kustantamon Elämäntieto-sarjassa paneudutaan moniin varhaisnuoria ja nuoria kiinnostaviin teema-alueisiin. |
Ongelmalliseksi Hietanen
koki myös Perhemediat-kustantamon monet tietokirjasarjat. Kiinnostava ja
kannatettava lähtökohdiltaan on amerikkalainen Elämäntieto-sarja, jonka yksittäisissä
kirjoissa käsitellään mm. näitä aihealueita: alkoholi, huumeet, tupakka,
itsehillintä, masennus vai onnellisuus, syömishäriöt, kouluväkivalta,
verkkoyhteisöt, koukussa uuteen teknologiaan ja ilmastonmuutos (ks. kuva yllä).
Isoimpana ongelmana on kirjansarjan valokuvakuvitus, joka on vuodelta 2005 ja näyttää jo armottoman vanhanaikaiselta! Myös 39 euron myyntihinta saa empimään, onko sarjalla menekkiä. Miksei tehdä vastaavia opuksia kotimaisin voimin?
Isoimpana ongelmana on kirjansarjan valokuvakuvitus, joka on vuodelta 2005 ja näyttää jo armottoman vanhanaikaiselta! Myös 39 euron myyntihinta saa empimään, onko sarjalla menekkiä. Miksei tehdä vastaavia opuksia kotimaisin voimin?
Viime vuoden tietokirjoista
tärkeä poikien lukuinnon nostattaja on ollut David Lagercranzin Minä
Zlatan Ibrahimovic (WSOY), joka on saanut monet vähän lukevat pojat
tarttumaan kirjaan!
Katariina Ahtiaisen luku-urakassa oli kaikkiaan 371 kuvakirjaa, joista
97 kotimaista ja 274 käännetyä.
Erityisen iloinen hän oli laadukkaista pienten lasten kotimaisista kuvakirjoista.
Ahtiainen on saanut asiakaspalvelutiskillä vastata myös kysymykseen: Tuleeko Angry birds -kirjoista tulevaisuuden klassikkoja? Siinäpä visainen kysymys.
Erityisen iloinen hän oli laadukkaista pienten lasten kotimaisista kuvakirjoista.
Ahtiainen on saanut asiakaspalvelutiskillä vastata myös kysymykseen: Tuleeko Angry birds -kirjoista tulevaisuuden klassikkoja? Siinäpä visainen kysymys.
Ahtiaisen mielestä Angry
birds –tuoteperheen kirjojen pohjatekstit ovat yleensä sen verran puisevia, että suomennoksetkaan eivät tee niille oikeutta. Eli tämä huomio voisi puhua sen puolesta, että kirjojen status tulevaisuuden lastenkirjaklasikkoina vaikuttaisi epätodennäköiseltä. Mutta aika näyttää...
Talvi ja lumi olivat
Ahtiaisen havaintojen mukaan hyvin edustettuina viime vuoden kuvakirjoissa.
Kiinnostavien alaotsikoiden alle Ahtiainen oli koonnut monta hyvää trendiä ja
painotusta. Jukka ja Leevi Lemmetyn Pipopingviini-kirjan (Lasten Keskus) rinnakkaisteokseksi hän on löytänyt
jo vuonna 1974 ilmestyneen Jorma Sipilän ja Jorma Auersalon Silakkakissat-kirjan
(Tammi).
Muutama kirja, joka kuvituksensa
takia on jäänyt rouva Huun lukulistalla pahnanpohjimmaiseksi, täytyy kaivaa nyt
uudelleen Ahtiaisen suosituksesta esiin, mm. Minttu Vettenterän ja
Keane van der Kreekin kuvakirja Miten mörkö kesytetään (Mäkelä).
Siina Vieri esitteli sarjakuvatarjontaa ja painotti kiinnostavasti omaa
erikoisaluettaan mangasarjakuvaa. Hän eritteli ansiokkaasti myös
kuvitusteknikoita, painojälkeä ja kuvituksen tunnelmaa. Esimerkiksi huono/
tuhruinen painatusjälki voi selittyä sitä kautta, että Japanissa
mangasarjakuvaa julkaistaan pienemmässä koossa. Suomen markkinoille originaalia
on suurennettu ja luonnollisesti myös kuvan laatu silloin kärsii. Aivan ansaitusti Vieri kiinnitti huomiota myös kirjoitus- ja tavutusvirheisiin.
Omiksi suosikeikseen Vieri
nosti mm. A. Shimakin Odota, että rakastun –mangasarjakuvan,
joka on hänen mielestään paras Suomessa julkaistu romanttinen mangasarjakuva
sekä Tanakan pienillekin lukijoille
soveltuvan tekstittömän Gon –sarjan
(Sangatsu Manga).
"Jokaiseen kirjastoon
hankittavaksi" -suosituksella hän nosti esiin S. Ngakaman Karkuteillä-sarjakuvan
(Artbox Irja), jossa kerrotaan katulapsista ja köyhyydestä.
Kuriositeetteina
kiinnostavia ovat myös M. Noguchin Finlandia (Sangatsu Manga), joka
sijoittuu Suomeen sekä Y. Toboson Kuroshitsuji-sarja, jonka aiheena on
poikarakkaus.
Pitkien sarjojen hankinta
on kirjastoissa ongelma. Vieri kehotti hankkimaan sarjasta, jos mahdollista,
aina ainakin alkupään teoksia. Hän vakuutti, että useamman vuoden takaisista
suomennoksistakin on vielä painosta jäljellä.
Jaana Kakkonen kertoi havainnostaan, että lapsille ostetaan kirjoja enemmän kuin
ennen. Moni lapsi ja varhaisnuori on kertonut Kakkoselle saaneensa lahjaksi
esimerkiksi Päivi Lukkarilan Venla- ja Siri Kolun Me Rosvolat -sarjaa.
Lapset ovat kakkosen
kertoman mukaan suhtautuneet hyvin penseästi Sinikka & Tiina Nopolan Risto
Räppääjä- sarjan kuvittajanvaihdokseen.
Tämä kertoo lasten ”konservatiivisesta mausta”, eli tuttuus luo turvallisuutta. Menestyneen sarjan ulkoasua ei pitäisi mennä kesken kaiken muuttamaan!
Tämä kertoo lasten ”konservatiivisesta mausta”, eli tuttuus luo turvallisuutta. Menestyneen sarjan ulkoasua ei pitäisi mennä kesken kaiken muuttamaan!
Jaana Kakkonen sanoi taas
ääneen sen tosiasian, että suuri osa helppolukuisina mainituista
kustantajasarjoista on oikeasti vasta lukemaan opettelevalle lapselle tosi
vaikeita.
Kustannus-Mäkelä on helppolukuisten käännössarjojen suhteen etulyöntiasemassa määrän suhteen, mutta laadussa olisi silti parantamisen varaa.
Hauska havainto oli, että Ian WhyBrowin Harri ja dinot –kuvakirjoista tuttu poikasankari seikkailee nyt myös Mäkelän kustantamassa helppolukuisessa sarjassa, eli Harriin mieltyneet voivat nyt halutessaan jatkaa uusia seikkailuja.
Kustannus-Mäkelä on helppolukuisten käännössarjojen suhteen etulyöntiasemassa määrän suhteen, mutta laadussa olisi silti parantamisen varaa.
Hauska havainto oli, että Ian WhyBrowin Harri ja dinot –kuvakirjoista tuttu poikasankari seikkailee nyt myös Mäkelän kustantamassa helppolukuisessa sarjassa, eli Harriin mieltyneet voivat nyt halutessaan jatkaa uusia seikkailuja.
Hyvä oli myös kuulla, että
Lin Hallbergin Sinttu- ja Eppu -sarjojen
rinnalla Päivi Lukkarilan Venla-sarja
pärjää tasaveroisesti, eli heppafanit ovat kelpuuttaneet myös kotimaisen
vastineen lukemistoonsa!
Jon Mennan
Vintti pimeänä (WSOY) sai moitteita
huonosta kannesta. Sisällön suhteen sen sijaan ei ollut Jaana Kakkosella valittamista,
mutta kannen ensivaikutelma on ratkaiseva lukupäätöstä tehtäessä.
Koska kustantajat tajuavat tämän perusasian ???
Koska kustantajat tajuavat tämän perusasian ???
Esikoiskirjailija Laura Suomelan Lokkisaaren säpinät (WSOY) sai kiitosta Kakkoselta siitä, että
kirjassa kerrotaan niin rehdisti poikien ystävyydestä ja keskinäisestä
lojaalisuudesta. Tyttöjen ystävyydessä sen sijaan vallitsevat paljon karummat
lainalaisuudet.
Tuija Mäki
nosti vuoden parhaimmistoon Wolfgang
Herrndorfin Ladaromaanin, joka on
ilmestynyt Atenan kautta aikuistenkirjaluokituksella.
Aihepiirinsä takia se soveltuu kuitenkin vallan erinomaisesti myös nuorille lukijoille. Rouva Huun on hyvä kompata tätä road-trip-tarinaa.
Teos vaikutti jotenkin poikkeuksellisen raikkaalta ja humoriselta kasvukuvaukselta, jota ei saisi hukata vain aikuistenhyllyyn.
Aihepiirinsä takia se soveltuu kuitenkin vallan erinomaisesti myös nuorille lukijoille. Rouva Huun on hyvä kompata tätä road-trip-tarinaa.
Teos vaikutti jotenkin poikkeuksellisen raikkaalta ja humoriselta kasvukuvaukselta, jota ei saisi hukata vain aikuistenhyllyyn.
Kotimainen fantasia on
noussut roimasti nimekemäärien suhteen – ja tasokaan ei jää ainakaan jälkeen
käännetyistä, totesi Tuija Mäki. Käännöskirjallisuus on jo sataprosenttisesti sarjoittunut, totesi
Mäki. Fantasian ja huumorin yhdistäminen on vaikeaa, mutta Mäen mukaan
esimerkiksi esikoiskirjailija Annukka
Salama on Käärmeenlumoojassa (WSOY) onnistunut erinomaisesti.
Joseph Alasen slaavilaishenkinen jugend-seinämaalaus Metson Pietilä-salin seinällä seurusteli yllättävän hyvin koti- ja ulkomaisten nuortenromaanien kanssa! |
Erityisen iloinen Mäki oli
siitä, että pitkästä aikaa on saatu nuortenromaanikäännöksiä myös
Iso-Britanniasta, Saksasta, Ranskasta, Norjasta ja jopa Unkarista.
Erlend Loen Kurt kuriirina (WSOY) sai Mäeltä moitteita sivumäärästä. Kirjan takakansi mainostaa että romaani on 54 prosenttia paksumpi ilman lisähintaa!
Erlend Loen Kurt kuriirina (WSOY) sai Mäeltä moitteita sivumäärästä. Kirjan takakansi mainostaa että romaani on 54 prosenttia paksumpi ilman lisähintaa!
Venla Saalon Kirkkaalla liekillä
–romaanista (Robustos) Mäki oli tehnyt hyvän havainnon: tajunnanvirtamainen
esitystapa ilmentää myös päähenkilön mielentilaa, jossa ote elämästä on hyvin
hatara. Mäki uskoo, että harva nuori lukee kirjaa kokonaan, mutta joskus voi
riittää, että lukeekin vain osan!
Mäki nosti myös esille
aikuistenkirjallisuuden puolelta Ernest
Clinen Ready Player One –romaanin
(Gummerus), joka on nostalgiatrippi kaikille 1980-luvulla nuoruutensa
eläneille. Nuoremmat taas voivat lukea sitä historiallisena romaanina! Teos on
myös kiinnostava vastinpari Aleksi
Delikouraksen Nörtille (Otava) !
Noora Muurimäki loi lyhyen
katsauksen scifikirjallisuuteen. Hän nimitti Joshua Mowllin Suurta
avaruusrallia ”moderniksi viisikkoseikkailuksi”. Kuopukselle ajattelin
tarjota tänään alkavan talviloman lukemiseksi Muurimäen listalta Johan Harstadin romaania Darlah: 172 tuntia kuussa (Karisto).
Oli yksi urani parhaimmista koulutuksista ja kirjakutsuista. Liekö yksi syy sekin, että olen taas niin innostunut työstäni, että sielu lepää, kun puhutaan lanu-kirjoista.
VastaaPoistaOli ihana lukea, että sulla oli samoja fiiliksiä.
Terkkuja vielä pikiläisille ja iso kiitos.
Kiitokset jälleen hyvästä yhteenvedosta sekä vuoden 2012 kirjalistan osoitteesta!
VastaaPoistaKatarina B.
Angry Birds -kirjat kyllä kirjoitetaan suomeksi ja käännetään sen jälkeen englanniksi.
VastaaPoistaTapani Bagge
VastaaPoistaHei Tapani,
Fennican tietojen mukaan monia kirjoja, mm. pahvikirjat ja nuo National geographic- kytköksiset kirjat ovat käännöstuotantoa, mutta tosiaan, tekstissä mainitsemani esimerkit menevät kyllä sinun ja Tomi K:n piikkiin.