Kirste Paltto: Valkoinen kivi, suomentanut Irene Piippola ja kuvittanut Petra Tanninen, 109 sivua, Atrain kustannus 2015.
Viime
vuonna ilmestyi ennätyksellisen
paljon saamelaisia lasten- ja nuortenkirjoja suomeksi.
Viimeksi esitellyn Tiuku-kuvakirjan jälkeen samana päivänä kopsahti rouva
Huun postilaatikkoon toinenkin saman tekijän, Kirste Palton, teos, ja pakkohan se oli heti lukaista!
Vilges geađgi on ilmestynyt alun perin pohjoissaameksi jo vuonna
1980 Lapin sivistysseuran kustantamana Tuula Mukan kuvituksin. Se on muodoltaan ja esitystavaltaankin
varsin nykyaikainen lastenromaani.
Kirja kiinnostaa eittämättä myös etelässä asuvaa ”lantalaisen lasta”, sillä tarinan uskomattomat käänteet, saamelaisten uskomukset ja puhuvat eläinhahmot voi halutessaan tulkita myös ”puhtaaksi” fantasiaksi.
Kirja kiinnostaa eittämättä myös etelässä asuvaa ”lantalaisen lasta”, sillä tarinan uskomattomat käänteet, saamelaisten uskomukset ja puhuvat eläinhahmot voi halutessaan tulkita myös ”puhtaaksi” fantasiaksi.
Elle
on viisivuotias tyttö, joka harmistuu isompien veljien, äidin ja ahkun,
isoäidin, vähättelevästä suhtautumisesta.
Tytön taipumus viihtyä omilla teillään sekä vilkas mielikuvitus herättää ahkussa huolta:
Tytön taipumus viihtyä omilla teillään sekä vilkas mielikuvitus herättää ahkussa huolta:
– Tyttö uskoo kaiken maailman maanalaisiin, maahisiin ja staaloihin. Kuka tietää mitä voi tapahtua, kun siellä yksin kuljeksii.
Ellen yksinäiset leikkihetket saavat uuden
käänteen, kun hän tutustuu Saijaan, porokylän tyttöön, joka ei vähättele häntä
lainkaan. Ja kaiken huipuksi Saijalla on kyky lennättää hänet omaan kotiinsa
ilmojen halki!
Saijan kotonakin on ihan erilaista:
Elle ei ole koskaan aikaisemmin käynyt kodassa. Hän ryömii nelinkotin sisään ja pysähtyy katsomaan ympärilleen. Aluksi hän ei näe mitään, mutta pikkuhiljaa silmät tottuvat hämärään.
Keskellä kotaa on tulisija ja sen ympärillä istumakivet. Seinänvierustoille on kerätty vuodevaatteet, arkut ja kaikenlaiset käyttötavarat. Kodassa on kuuma mutta sääsket eivät ole kiusana niin kuin ulkona.
Saijan äiti nostaa ison padan tulen yläpuolelle ja alkaa tehdä ruokaa. Hän ottaa tarjolle kuivalihaa, leipää ja hilloja kauniille lautasille. Elle ei ole milloinkaan nähnyt niin kauniita astioita. Kotona on vain yksi lautanen jokaiselle.
Elle katselee Saijan äitiä. Tällä on samanlainen hamaa gákti yllään kuin tyttärellään. Hän liikkuu rauhallisesti, ei hoppuile eikä kolistele. Kädet ovat hoikat ja ääni pehmeä. Ellestä hän on hyvin kaunis mutta sittenkin häntä hieman pelottaa. Ensimmäistä kertaa elämässään hän on yksin poissa kotoa.
Kirste Palton kieli on hyvin maalailevaa.
Lapin luonto on lastenromaanissa ansaitusti keskiössä:
Tuuli lennättää tytöt takaisin Hillajoelle. Elle ei enää pelkää. Hän pitää Saijaa kädestä ja katselee alas maahan. Katajavaara on vain piskuinen palsamätäs, kun sitä katselee ylhäältä, ja puut muuttuvat vihreäksi raanukankaaksi.
Elle saa auttajaeläimekseen puhuvan
västäräkin. Lintu haluaa osoittaa kiitollisuuttaan tytölle, sillä tämä on
pelastanut sen kerran kissan kynsistä. Västäräkki antaa Ellelle valkoisen
kiven, jota tytön on pidettävä aina mukanaan, ”niin et pelkää mitään ja sinusta
kasvaa viisas ja hyvä ihminen”.
Elle, Saija ja Saijan isoäiti ihmettelevat puhuvaa västäräkkiä. Petra Tannisen kuvitusta Kirste Palton lastenromaaniin Valkoinen kivi (Atrain kustannus 2015). |
Tässäkin lastenkirjassa puhutaan painokkaasti
saamelaisen identiteetin puolesta. Saijan porokylässä pidetään vanhoista
perinteistä huolta, toisin kuin Ellen arjessa.
Nuori mies Áibmu epäilee, onko hyvästä, että
Elle pääsee vierailemaan maahisten valtakuntaan:
– Ihmiset ovat tienneet meistä vaikka kuinka kauan. Mutta he näkevät meidät vain kun me itse niin tahdomme. Ihmiset ovat katsos muuttuneet erilaisiksi kuin me. Saamelaiset eivät enää tunne itseään, eivät tiedä keitä he ovat. Nykypäivän saamelaista on vaikea tuntea. Monesta ei edes tunnista, että hän on saamelainen.
Saamelaisiin kohdistuneet vainot esitetään
viitteellisesti, kun kerrotaan, että aiemmin maahiset ovat eläneet saamelaisten
kanssa tasaveroisina ja rinnakkain, kunnes
– – eräänä talvena tänne tuli vieraita ihmisiä pyssyt olallaan. He ryöstivät ja jopa tappoivat saamelaisia. He varastivat saamelaisten maan, rakensivat tänne hirsitalojaan ja pystyttivät aitojaan. Se oli kovaa aikaa saamelaisille.
Maahiset pääsivät kuitenkin pelastautumaan Tunturinhaltijan nostattaman
myrskyn avulla ja pakenemaan tunkeilijoita Riekkotunturiin, missä Saijakin nyt perheineen asuu.
Elle saa kunnian tavata Tunturihaltijan,
joka pitää kohottavan puheenvuoron saamelaisen identiteetin säilyttämisen
puolesta:
– Kun kuulen saamen kieltä, on kuin linnut alkaisivat soittaa sisälläni. Tulen niin iloiseksi, että puhallan pilvet auringon edestä, että lapsilla olisi hauskempi leikkiä.
Tunturihaltija on kuitenkin nähnyt paljon
sellaisiakin lapsia, jotka ovat hylänneet kielensä. Saamelaisen
lastenkirjallisuuden välttämätön klisee on se, että kaikissa kirjoissa
korostetaan koulutuksen ja saamelaisen perimän ja historian kunnioitusta.
Saijan isoisä puhuttelee Elleä ja Saijaa vielä
paatoksellisemmin:
– Lapset, te tulevaisuuden airueet, ottakaa rauha sydämen asiaksi. Jos ei ole rauhaa, ei ole ihmisiäkään.
Kaikki asiat selviävät tietysti lopussa
parhain päin. Ellen ahkulla on itse asiassa salaisuus, ja sen paljastumisen
ansiosta Ellen ja muidenkin sukulaisten on mahdollista vierailla paljon
helpommin ja useammin maahisten luona!
Vuokko Hirvonen kirjoittaa Kansallisbiografian artikkelissa kerrotaan, että Kirste Paltto
on ensimmäinen
teoksensa saameksi julkaissut suomalainen naiskirjailija. Saamelaisen lasten- ja
nuortenkirjallisuus on nuorta, se syntyi vasta 1970-luvulla ja on
ollut voittopuolisesti naisten suosima kirjallisuuden alue. Paltto aloitti lastenkirjojen kirjoittamisen omien lastensa
innostamana. Hirvonen mainitsee tämän Vilges geađgin ensimmäisenä saamenkielisenä, Suomessa ilmestyneenä lastenromaanina.
Vuonna 2002 Paltto oli ehdokkaana Pohjoismaisen kirjallisuuspalkinnon saajaksi novellikokoelmallaan Suoláduvvan.
Niminovelli kertoi naisesta, joka on kerännyt pieneen puiseen
kiisaansa vuosien varrella itselleen rakkaita ja merkityksellisiä esineitä.
Eräänä päivänä se varastetaan ja nainen löytää sen lopulta tunturihotellista,
missä sen sisältö on pantu näytteille turistien ihailtavaksi.
Hirvosen
mukaan novelli ”kuvaa vähemmistön ja enemmistön välisiä valtasuhteita ja sitä,
miten yksilön identiteetti voidaan murtaa”. Myös Valkoisessa kivessä Ellen
isoäidin arkkuihin säilytettävät muistoesineet ja saamelaiset asusteet ovat
keskeisessä roolissa.
Lapin ammattikorkeakoulun kuvataidelinjalla
Torniossa opiskellut kuvataiteilija Petra Tanninen (s. 1988)
kertoo blogissaan haluavansa tehdä lapsellisia, onnellisia, eeppisiä ja eettisiä sekä
ennen muuta sukupuolineutraaleja kuvituksia.
Valkoisen kiven kuvitus on
valmistunut hänen opinnäytetyönään 2015. Opinnäytetyö on kiinnostava
kuvitusprosessin kuvaus, ja se todentaa myös havainnollisesti niitä
reunaehtoja, joita saamelaista lastenkirjallisuutta kuvittaessa on otetava
huomioon!
1 kommentti:
Kirjaileva teksti ja sykähdyttävästi koheistava kuvitus ajan henkeen vetävät puoleensa. Mieleeni juontuu piirrosanimaation noitatyttö Kikin mielikuvituksekas eksotiikka metkassa sovussa arkielämän kanssa - siinä missä Peter Panikin Leenan ja tämän sisarusten oppaana Mikä Mikä maahan..!
Lähetä kommentti