Rouva Huu otti eilen osaa Länsi- ja Sisä-Suomen
aluehallintoviraston Tampereella järjestämään ruotsinkielisen sivistystoimen yksikön koulutukseen
Från babypoesin till boksamtal, jossa keskiössä oli vauva- ja leikki-ikäisten
lasten kirjallisuuskasvatus.
Koulutuksessa esiteltiin kirjaston uusia
toimintamuotoja, joilla pyritään tavoittamaan lapsiperheet ja aktivoimaan heitä
kirjastopalveluiden
suurkuluttajiksi.
Karu faktahan on, että kirjastossa
käynnit eivät ole osa kaikkein lasten arkea.
Kirjastoilla on iso merkitys lapsen kielellisen
kehityksen tukemisessa ja lukuharrastuksen herättämisessä. Tämäkin vanha totuus
on jossain välissä unohdettu, ja taas on tarvetta perusasioiden kertaamiselle.
Seminaariin osallistui kolmisenkymmentä
kirjastonhoitajaa ja lasten parissa työskentelevää varhaiskasvatuksen
ammattilaista eri puolilta Suomea, aina Ahvenanmaata myöten.
Ällistyttävää oli
se, että vain kolme tamperelaista toimertui paikalle!
Päivän mittaan rouva Huu ei voinut olla ihmettelemättä
sitä, kuinka erillään suomalainen ja suomenruotsalainen lastenkirjallisuuden ja lukemisen puolesta tehtävä kampanjointi
näyttää yhä toimivan.
Ensimmäisenä alusti Sofie Tjäru, joka
työskentelee Åbo Akademissa äidinkielen didaktiikan lehtorina. Hän pohjusti
lapsen kehitysvaiheita perheen ensimmäiseksi lapseksi syntyvän, kuvitteellisen
Matilda-tytön ja tämän perheen kautta: kuinka lapsen karttuvat taidot auttavat
lasta nauttimaan yhteisistä loruttelutuokioista ja ääneen lukuhetkistä.
Pedagoginen informaatikko Cecilia Eriksson
Helsingin kaupunginkirjastosta kertoi Helsingin ruotsinkielisten päiväkotien kolmivuotisesta, vielä ensi vuoteen jatkuvasta Bokbubbel -hankkeesta, jolla pyritään lisäämään lukemisen ja leikin iloa päiväkodeissa. Hankkeessa on
viety kirjallisuuspedagogista tietotaitoa Helsingin alueen
päiväkoteihin ja järjestetty koulutustilaisuuksia.
Pedagoginen informaatikko Lena Sagfors Vaasan
kaupunginkirjastosta kertoi Vaasassa toteutetusta Olipa kerran… Det var en gång
-hankkeesta, joka syntyi kirjasto- ja lastenhoitoväen yhdessä havaitsemasta
huolesta: ääneen lukeminen on vähentynyt sekä kotona että päiväkodissa.
Erilaisten koulutustilaisuuksien kautta haluttiin palauttaa päivittäisen ääneen
lukemisen ja kirjallisuuden harrastamisen rutiini lasten arkeen.
Sagfors kertoi, että Vaasassa sekä satutunnit
että kirjavinkkaus ovat kasvussa ja niihin myös satsataan
entistä enemmän. Lasten vanhemmille on hankkeen tiimoilta jaettu Läs högt -vihkosta,
johon on koottu monta pätevää syytä päivittäisille lukuhetkille.
Rouva Huukin on ollut mukana kouluttamassa tässä hankkeessa Vaasassa.
 |
Läs högt -vihkonen listaa yli 20 hyvää syytä lukea lapselle ääneen. |
Kirjastonhoitaja Melina Aremaa Porvoon kaupunginkirjastosta kertoi kirjaston yhteistyöstä
päiväkodin ja esikoulun kanssa. Aremaa on tehnyt tästä aiheesta myös pro
gradun.
Päiväkodit ovat ottaneet kiitollisina vastaan
kirjaston kokoamia teemapaketteja eri aihepiireistä. Päivän mittaan tuli myös muissa puheenvuoroissa moneen kertaan esille se, kuinka suuressa arvossa monet yhteistyökumppanit yhä pitävät monistettuja valikoima- ja teemaluetteloita lastenkirjallisuudesta.
Kirjastoilla todettiin olevan entistä isompi ja näkyvämpi rooli
mediakasvatuksen antamisessa.
Nasevasti tuotiin myös esille se, että kirjastolla on
iso rooli myös lapsen yleisen uteliaisuuden ja tiedonjanon herättämisessä. Lapsen
kirjastonkäyttötaito ja tiedonhaku edistävät nimittäin myös lapsen ns.
yhteiskuntavalmiutta.
Kirjastokäynnit antavat lapselle myös miellyttävän ensikokemuksen asiakaspalvelusta!
Kiinnostava oli myös Aremaan puheenvuorossa esille tullut Porvoon kirjaston toteuttama kampanja, jossa hyödynnettiin kirjastoille jaettavaa valtion myöntämää
ostotukea vähälevikkisille
lastenkirjoille: tuen avulla hankittiin paikallisiin päiväkoteihin
muutama uusi lastenkirja. Suomenruotsalaisissakin päiväkodeissa lastenkirjahyllyt ovat hyvin kirjavia niin kirjojen iän kuin kunnonkin osalta.
Helsingin kaupunginkirjaston kirjastonhoitajat Annika
Sandelin ja Anna Söderström kertoivat Rikhardinkadun kirjastossa
järjestämistään vauvalorutteluista.
Nähtävästi tämä toiminto on suomenruotsalaisten
keskuudessa vielä verraten uutta. Hannele Huovi ja Soili Perkiö ovat tehneet jo monia
vuosia uraauurtavaa työtä vauvalyriikan ja -musiikin parissa ja vauvojen ns. runokylvetyksen parissa neuvoloissa, mutta heidän
pioneerityötään ei mainittu lainkaan.
Huovin ja Perkiön työtä ovat tahollaan jatkanut myös oululainen Valveen sanataidekoulu Outi-Maria Takkisen johdolla.
Sandelinin ja Söderströmin Babypoesi-kokoontumisia on järjestettty
joka toinen viikko ja ne ovat kestäneet puolisen tuntia kerrallaan. Ryhmien
suosiosta kertoo sekin, että ne ovat olleet täysiä: 12 vanhempaa lapsineen
asettaa jo isot vaatimukset myös kirjaston tilalle.
Hieman isommille, taaperoikäisille lapsille on
järjestetty myös toiminnallisempia ja lapsen oman vuorovaikutuksen varassa
enemmän toimivia Rimjam-kokoontumisia (suom. runojamit).
Suomenruotsalainen lastenlyriikka on tosi
asiassa melko nuori ilmiö.
Zacharias Topeliuksen jälkeen suomenruotsalaisilla lastenkirjailijoilla ei
ole ollut järin suuria intressejä keskittyä lastenrunoihin.
Topeliuksen jälkeläisistä kannattaa toki muistaa
Marita Lindquist (Min katt heter Mirre Sundström, 1985, suom. Kissani nimi on
Virtasen Miuru, WSOY 1985) ja Bo Carpelan (Poesi… poeså, 1982 ja Måla himlen, 1988 suom. Taivaan maalari, Otava 1990).
Uudemmat suomenruotsalaiset lastenrunokirjat
ovat likpitäen yhden käden sormilla laskettavissa. Stella Parlandin ja Linda Bondestamin
Katastrofer och strofer om slummer och stoj (Söderström 2003), Annika
Sandelinin ja Karoliina Pertamon Råttan Bettan och masken Baudelaire (Schildts
& Söderströms 2014) sekä uuden-uutukainen Hanna Lundströmin ja Maija
Hurmeen Rassel, prassel, puss (Schildts & Söderströms 2015).
Seminaarin kaukaisin esiintyjä tuli Ruotsista Helsingborgista. Kirjallisuuspedagogin, lastenkirjakriitikon Agneta Edwardsin kirja
Bilderbokens mångfald och möjligheter (Natur och Kultur 2008) oli minulle yksi
tärkeä heräte Lue lapselle -kirjan suunnittelussa. Alustuksessaan Edwards keskittyi lähinnä 3–5-vuotiaiden lapsiin ja toi esimerkkejä
kuvakirjan onnistuneista kohtaamisista päiväkodissa.
Edwardsin teesit kuvakirjan (taide)pedagogisesta merkityksestä olivat minulle
entuudestaan tuttuja. Parhainta antia hänen kaksi esitystään antoivat
esitellessään tarkkaan harkituin kuva-aukeamin uusia kiinnostavia ruotsalaisia ja
pohjoismaisia kuvakirjoja.
Edwards oli tuonut mukanaan myös muutamia
kirjoja, joita oli mahdollisuus selata seminaarin taukojen aikana. Per
Gustavssonin Skuggsidan (Natur och kultur 2013) houkutti jopa siinä määrin,
että kirja täytynee yrittää hankkia omaksi.
Myös ranskalaisen Olivier Tallecin Vem kan
det vara oli uusi tuttavuus ja mainio esimerkki siitä, kuinka pienillä
kysymyksillä saadaan aikaan interaktiivista ja monta eri tulkintaa tuottavaa
lukutapaa.
Edwards puhui myös viisaasti tekstittömien
kuvakirjojen merkityksestä, mm. pakolaislasten kirjallisuutena. Hän näytti havainnollisia aukeamia tanskalaisen Birde Puolsenin kuvakirjasta Mor var är du?, jossa norsunpoikanen etsii emoaan. Edwardsin kuvapoiminnot todistivat hienosti
lapsen ja aikusien erilaista logiikkaa kuvan tulkinnassa ja tarinan eteenpäin
viemisessä!
Erinomainen oli myös hänen neuvonsa kuvakirjan
lukutilanteisiin isossa lapsiryhmässä. Lasten kanssa on hyvä sopia etukäteen,
että vasta kirjan lukemisen jälkeen jätetään tilaisuus keskustelulle ja
kysymyksille.
Seminaaripäivän herkkua olivat Edwardsin nopeat
mutta antoisat esimerkit kuvakirjan miljööstä, värin käytöstä erilaisten
tunnetilojen ja asioiden symbolina sekä kuvan kompositiota havainnollsitavat kuvanäytteet.
Agneta Edwards antoi myös käytännön vinkkejä
lukuhetkien järjestämiseen. Samasta aiheesta on puhunut paljon – tosin Edwardsia paljon eloisammin – hankolainen lukemaan innostaja Agneta Möller-Salmela.
Useampaan otteeseen Edwards korosti sitä, että
lasta kiinnostavat myös kuvakirjan tekijät. Siksi on oikeus ja kohtuus, että
aikuinen ääneen lukija kertoo lukuhetkissä myös kirjailijasta ja kuvittajasta
jotain. Muussa tapauksessa voivat pahimmillaan jäädä siihen luuloon, että
kirjastonhoitajat ovat kirjoittaneet ja kuvittaneet kaikki kirjaston
lastenkirjat!
Ideaalina lukuhetkien kokoonpanona Edwards
pitää 6–8 lapsen ryhmää, joka kokoontuu 35-40 minuutin lukuhetkeen. Ja hänen
toiveelleen, että lapsiryhmälle kirjaa lukeva aikuinen paneutuu ensin kirjaan
itse, nyökyttelin antaumuksella.
Hienosti Agneta Edwards myös kiteytti
kuvakirjan ääneenlukuhetket monen aistin kokemuksina: lukuhetkiin mahtuu valoa,
ääntä, kuvaa ja isoja tunteita – ja mikä tärkeintä: lastenkirjapuhetta kirjasta
ja sen nostattamista aihepiireistä.