On
vallan perusteltua nimittää David Walliamsia Roald Dahlin (1916–1990) manttelinperijäksi. Sen verran molempien brittikirjailijoiden lastenromaanien aihepiirit ja tyylit
muistuttavat toisiaan. Vaikutelmaa tietysti tehostaa vielä entisestään se, että
Dahlin luottokuvittaja Quentin Blake
on kuvittanut kaksi varhaisinta Walliamsin teosta. Sittemmin hänen
lastenkirjojaan on kuvittanut toinen brittiläinen kuvittajavirtuoosi, Tony Ross.
Poika ja mekko on ilmestynyt alun perin vuonna 2008. Se on Walliamsin debyytti
lastenkirjailijana, ja siksi onkin kiinnostavaa huomata, kuinka hän kierrättää
tiettyjä maneereita todennäköisesti kirjasta toiseen. Viime vuonna
suomennetussa Herra Lemussa esiintynyt
intialainen lehtikioskin pitäjä herra Rai on nimittäin keskeinen sivuhenkilö peräti
kuudessa Walliamsin romaanissa.
Rai yrittää ehtimiseen viilata asiakkaitaan linssiin näennäisesti
reiluilta kuulostavilla könttätarjouksilla.
Vaikka
Roald Dahl -vaikutteet ovat ilmeiset, niin Walliamsin lastenkirjojen tyylin
vaikutevelka on kirjailijan kotimaassa kuitenkin yhdistetty ennen muuta Walliamsin yhdessä Matt Lucasin kanssa luoman Pikku Britannia- sketsisarjan
camp-huumoriin, jossa irvaillaan räikeästi ja epäsovinnaisesti erilaisille ilmiöille.
Ankeat
kotiolot ryydittävät 12-vuotian
Dennisin arkea. Isä on
rekkakuski, äiti on häipynyt
omille teilleen väsyttyään ottamaan jatkuvasti yhteen isän kanssa. Isoveli John
on tyypillinen isoveli. Kotona on Dennisin
mielestä sanalla sanoen nuiva tunnelma. Dennis kärsii siitä, että äidin lähdön
jälkeen ei enää halailla ja osoiteta muutoinkaan tunteita.
Kun Dennisin patjan alta löytyy
Vogue, isä on siitä selvästi enemmän järkyttynyt kuin isoveljen patjan alta löytyvästä
pornolehdestä.
Dennis
on koulun jalkapallojoukkueen erehtymätön maalitykki ja siksi kavereiden
suosiossa. Dennisin paras kaveri
on intialainen Darvesh-poika, jonka äiti käyttäytyy hurmaavan impulsiivisesti,
mutta Darveshin mielestä tietysti tosi nolosti.
Mutta
Dennis on levoton ja jokin on pielessä:
Peiliin katsoessaan hän näki tavallisen kaksitoistavuotiaan pojan. Mutta hänestä tuntui erilaiselta – hänen ajatuksensa pursuivat värejä ja runoutta, vaikka elämä olikin usein tosi tylsää.
Dennis
löytää sielunsukulaisen ylemmällä luokalla olevasta Lisasta. Tyttö on intohimoinen muodin asiantuntija, joka suunnittelee ja ompelee muotilehtien inspiroimana omia vaatteitaan. Lisan mielestä ei ole mitään outoa siinä, että
Dennis on kiinnostunut Voguesta ja naisten muodista.
Walliams
käsittelee Dennisin uuden identiteetin löytymistä kepeästi. Dennisin halua pukeutua tyttöjen vaatteisiin ei sen enempää
perustella. Walliamsin tyyli käsitellä rankkojakin aiheita huumorin kautta muistuttaa myös Jacqueline Wilsonin lasten- ja varhaisnuortenromaaneja. Muiden ikätovereiden
silmissä outo käyttäytyminen myös trivialisoidaan, kun myös Dennisin koulun rehtori
paljastaa todellisen luonteensa.
Walliamsin
myöhemmissäkin lastenkirjoissa joko nuori päähenkilö tai hänen lähisukulaisensa
paljastuu tavalla tai toisella friikiksi. Billionare
boy (2010) kertoo ökyrikkaan isän pojan elämästä, joka näennäisestä yltäkylläisyydestään
huolimatta on onnetonta, sillä yksi puuttuu: ystävä.
Gangsta granny -romaanissa (2011) on siinäkin
poikapäähenkilö, joka vierailee nihkeästi isoäitinsä luona, Mielipide kuitenkin
muuttuu, kun hän saa kuulla että isoäiti oli nuoruudessaan maineikas jalokivirosvo.
Viidennessä romaanissa Ratburger,
2012, on tyttöpäähenkilö, jolla on riesanaan ilkeä äitipuoli. Kuudes kirja Demon Dentist (2013) kertoo
Alfie-pojan ja isän pienperheestä. Isän elämä luisuu raiteiltaan,
kun kaupunkiin tulee uusi hammaslääkäri. Seitsemäs ja tällä erää viimeinen
lasetnromaani on Awful Auntie (2014).
Stellan kotiin muuttaa täti lemmikkieläimiensä kanssa, ja aiheuttaa arvatenkin
monenlaista kaaosta.
Suomalaisista kirjallisuudentutkijoista Mia Österlund on tutkinut vuonna 2005 valmistuneessa väitöskirjassaan "Förklädda flickor". Könsöverskridning i 1980-talets svenska
ungdomsroman ristiinpukeutumisen muotoja 1980-luvun ruotsalaisissa
nuortenromaaneissa.
1 kommentti:
Kyynisesti tekisi mieleni kysyä kustantajalta monennenkko osan jälkeen suomentaminen lopetetaan?
Mutta Herra Lemusta tykkäsin kovasti ja tämä on varattu junalukemiseksi Kuopion matkalle.
Lähetä kommentti